study

I'm not supposed to ~ 난 ~하지 않게 되어 있어요

europa11 2008. 4. 29. 20:29
 I'm not supposed to ~ 난 ~하지 않게 되어 있어요.

 

Emily         : How much is this dress?

Male Clerk : It's $200.

Emily         : That's too steep. Can you give me a break?

Male Clerk : Well, I'm not supposed to do this, I'll give a 20% discount.

Emily         : Now, that's what I wanted to hear.

* steep : 가파른(흔히 가격 등이 너무 높다는 뜻으로 쓰임)

* give me a break : 나를 좀 봐 달라는 식으로 사정하는 표현. 여기서는 깎아 달라고 하는 뜻.

 

에밀리 : 이 드레스 얼마에요?

남자점원 : 200달러에요.

에밀리 : 너무 비싸요! 좀 깎아 줄 수 없으세요?

남자점원 : 음, 저는 이렇게 하면 안되게 되어 있지만, 20%할인 해 드릴게요.

에밀리 : 그렇죠, 그렇게 말씀해 주시길 바랬어요.

 

A : Could you cover my afternoon shift?

B : No, I'm already covering someone's morning shift.

A : Come on, you owe me one.

B : I'm not even supposed to be working. It's my day off!

 

A : 오늘 오후 근무 좀 대신 서 줄래요?

B : 아니요, 벌써 다른 사람의 오전 근무를 대신 봐 주고 있는 중이에요.

A : 에이, 그러지 말고요, 나한테 빚진 것도 있잖아요.

B : 저 원래 일하지 않아도 된단 말이에요. 오늘 나 쉬는 날이에요!

 

1. 전 당신에게 그것에 대해 말해 줄 수 없게 되어 있어요.

2. 전 여기서 한국어로 말하지 못하도록 되어 있지요

3. 전 아무에게도 말하지 못하게 되어 있어요.

4. 저는 여기 주차하면 안되게 되어 있는데요.

5. 난 이 약을 먹는 동안 찬 음식을 못 먹게 되어 있어.

 

1. I'm not supposed to tell you about it.

2. I'm not supposed to speak Korean here.

3. I'm not supposed to tell anyone.

4. I'm not supposed to park here.

5. I'm not supposed to eat cold food while I'm on this medication.

 

Now you're talking! 이제야 말이 통하시네!

직역하면 "지금 당신을 말을 하고 있는 중이다" 이때 Now 는 실은 '이제서야!' 라는 뜻..  이제까지 서로 잘 뜻이 맞지 않거나 의사소통이 어려운 듯 했는데( 상대방이) 그렇게 말을 하니 "이제서야 좀 내 말 귀를 알아듣는군!" "이제 좀 말이 통하는 군!" 이라며 반갑다는 뜻이다.